Accessibility and Literacy: Two Sides of the Same Coin

Accessibility 4 All by Claude Almansi

Treaty for Improved Access for Blind, Visually Impaired and other Reading Disabled Persons

On July 13, 2009, WIPO (World Intellectual Property Organization) organized a discussion entitled  Meeting the Needs of the Visually Impaired Persons: What Challenges for IP? One of its focuses was the draft Treaty for Improved Access for Blind, Visually Impaired and other Reading Disabled Persons, written by WBU (World Blind Union), that had been proposed by Brazil, Ecuador and Paraguay at the 18th session of  WIPO’s Standing Committee on Copyright and Related Rights in May [1].

A pile of books in chains about to be cut with pliers. Text: Help us cut the chains. Please support a WIPO treaty for print disabled=

From the DAISY Consortium August 2009 Newsletter

Are illiterate people “reading disabled”?

At the end of the July 13 discussion, the Ambassador of Yemen to the UN in Geneva remarked that people who could not read because they had had no opportunities to go to school should be included among “Reading Disabled Persons” and thus benefit from the same copyright restrictions in WBU‘s draft treaty, in particular, digital texts that can be read with Text-to-Speech (TTS) software.

The Ambassador of Yemen hit a crucial point.

TTS was first conceived as an important accessibility tool to grant blind people access to  texts in digital form, cheaper to produce and distribute than heavy braille versions. Moreover, people who become blind after a certain age may have difficulties learning braille. Now its usefulness is being recognized for others who cannot read print because of severe dyslexia or motor disabilities.

Indeed, why not for people who cannot read print because they could not go to school?

What does “literacy” mean?

No one compos mentis who has seen/heard blind people use TTS to access texts and do things with these texts would question the fact that they are reading. Same if TTS is used by someone paralyzed from the neck down. What about a dyslexic person who knows the phonetic value of the signs of the alphabet, but has a neurological problem dealing with their combination in words? And what about someone who does not know the phonetic value of the signs of the alphabet?

Writing literacy

Sure, blind and dyslexic people can also write notes about what they read. People paralyzed from the neck down and people who don’t know how the alphabet works can’t, unless they can use Speech-to-Text (STT) technology.

Traditional desktop STT technology is too expensive – one of the most used solutions, Dragon NaturallySpeaking, starts at $99 – for people in poor countries with a high “illiteracy” rate. Besides, it has to be trained to recognize the speakers’ voice, which might not be an obvious thing to do for someone illiterate.

Free Speech-to-Text for all, soon?

In Unhide That Hidden Text, Please, back in January 2009, I wrote about Google’s search engine for the US presidential campaign videos, complaining that the  text file powering it – produced by Google’s speech-to-text technology – was kept hidden.

However, on November 19, 2009, Google announced a new feature, Automatic captions in YouTube:

To help address this challenge, we’ve combined Google’s automatic speech recognition (ASR) technology with the YouTube caption system to offer automatic captions, or auto-caps for short. Auto-caps use the same voice recognition algorithms in Google Voice to automatically generate captions for video.

(Automatic Captions in YouTube Demo)

So far, in the initial launch phase, only some institutions are able to test this automatic captioning feature:

UC Berkeley, Stanford, MIT, Yale, UCLA, Duke, UCTV, Columbia, PBS, National Geographic, Demand Media, UNSW and most Google & YouTube channels

Accuracy?

As the video above says, the automatic captions are sometimes good, sometimes not so good – but better than nothing if you are deaf or don’t know the language. Therefore, when you switch on automatic captions in a video of one of the channels participating in the project, you get a warning:

warning that the captions are produced by automatic speech recognition

Short words are the rub

English – the language for which Google presently offers automatic captioning – has a high proportion of one-syllable words, and this proportion is particularly high when the speaker is attempting to use simple English: OK for natives, but at times baffling for foreigners.

When I started studying English literature at university, we 1st-year students had to follow a course on John Donne’s poems. The professor had magnanimously announced that if we didn’t understand something, we could interrupt him and ask. But doing so in a big lecture hall with hundreds of listeners was rather intimidating. Still, once, when I noticed that the other students around me had stopped taking notes and looked as nonplussed as I was, I summoned my courage and blurted out: “Excuse me, but what do you mean exactly by ‘metaphysical pan’?” When the laughter  subsided, the professor said he meant “pun,” not “pan,” and explained what a pun was.

Google’s STT apparently has the same problem with short words. Take the Don’t get sucked in by the rip… video in the UNSW YouTube channel:

If you switch on the automatic captions [2], there are over 10 different transcriptions – all wrong – for the 30+ occurrences of the word “rip.” The word is in the title (“Don’t get sucked in by the rip…”), it is explained in the video description (“Rip currents are the greatest hazards on our beaches.”), but STT software just attempts to recognize the audio. It can’t look around for other clues when the audio is ambiguous.

That’s what beta versions are for

Google deserves compliments for having chosen to semi-publicly beta test the software in spite of – but warning about – its glitches. Feedback both from the partners hosting the automatically captionable videos and from users should help them fine-tune the software.

A particularly precious contribution towards this fine-tuning comes from partners who also provide human-made captions, as in theOfficial MIT OpenCourseWare 1800 Event Video in the  MIT YouTube channel:

Once this short word issue is solved for English, it should then be easier to apply the knowledge gained to other languages where they are less frequent.

Moreover…

…as the above-embedded Automatic Captions in YouTube Demo video explains, now you:

can also download your time-coded caption file to modify or use somewhere else

I have done so with the Lessig at Educause: Creative Commons video, for which I had used another feature of the Google STT software: feeding it a plain transcript and letting it add the time codes to create the captions. The resulting caption .txt  file I then downloaded says:

0:00:06.009,0:00:07.359
and think about what else we could
be doing.

0:00:07.359,0:00:11.500
So, the second thing we could be doing is
thinking about how to change norms, our norms,

0:00:11.500,0:00:15.670
our practices.
And that, of course, was the objective of

0:00:15.670,0:00:21.090
a project a bunch of us launched about 7 years
ago,the Creative Commons project. Creative

etc.

Back to the literacy issue

People who are “reading disabled” because they couldn’t go to school could already access texts with TTS technology, as the UN Ambassador of Yemen pointed out at the above-mentioned WIPO discussion on Meeting the Needs of the Visually Impaired Persons: What Challenges for IP? last July.

And soon, when Google opens this automated captioning to everyone, they will be able to say what they want to write in a YouTube video – which can be directly made with any web cam, or even cell phone cam – auto-caption it, then retrieve the caption text file.

True, to get a normal text, the time codes should be deleted and the line-breaks removed. But learning to do that should be way easier than learning to fully master the use of the alphabet.

Recapitulating:

  • Text-to-Speech, a tool first conceived to grant blind people access to written content, can also be used by other reading-disabled people, including people who can’t use the alphabet convention because they were unable to go to school and, thus, labeled “illiterate.”
  • Speech-to-Text, a tool first conceived to grant deaf people access to audio content, is about to become far more widely available and far easier to use than it was recently, thus potentially enabling people who can’t use the alphabet convention because they were unable to go to school and labeled “illiterate” the possibility to write.

This means that we should reflect on the meanings of the words “literate” and “illiterate.”

Now that technologies first meant to enable people with medically recognized disabilities to use and produce texts can also do the same for those who are “reading disabled” by lack of education, industries and nations presently opposed to the Treaty for Improved Access for Blind, Visually Impaired and other Reading Disabled Persons should start thinking beyond “strict copyright” and consider the new markets that this treaty would open up.